|
|
|
|
|
|
|
|
|
偶然
徐志摩 原诗 黄楝 英译
我是天空的一片云
偶尔投影在你的波心--
你不必讶异,
更无须欢喜--
在转瞬间消灭了踪影
你我相逢在黑夜的海上,
你有你的,我有我的,方向;
你记得也好
最好你忘掉
在这交会时互放的光亮!
Fortuitousness
Xu Zhimo
Translated by Lian Huang
Being a cloud in the sky
On your heart lake I cast my figure.
You don't have to wonder.
Nor should you cheer--
In an instant I will disappear.
On the dark sea we encounter
In different directions of our own we steer.
It's nice for you to remember.
But you'd better forget the luster
That we've been devoted to each other.
徐志摩(1896--1931) 浙江海宁人。曾主编<<诗刊>>和<<新月>>等文学期刊,为"新月派"的骨干。著有<<志摩的诗>>等诗集。
*原载<<文学翻译报>>